Foreign Translations

You can now find foreign translations of novels by Welsh writer Owen Jones in 37 languages on our blog at https://meganpublishingservices.com

Foreign Translations - an example book cover
Foreign Translations

You can now read foreign translations of novels by the Welsh writer Owen Jones in thirty-seven languages. Full details are on this blog

There are now several companies offering to facilitate the creation of foreign translations. This could be paper documents, website even novels. In fact, it has never been easier easier to read novels by authors from different countries and cultures. For example, the Welsh writer Owen Jones has books in thirty-seven languages. So, it is easy to imagine that most people in the world have access this Welsh writer’s work.

The Foreign Translations of Books by Owen Jones.

Owen Jones has been the main instigator of the translation of his books, because he is a self-published, or indie-published author. This obviously means that he has no agent or traditional publishing house to organise this sort of work for him.

“It takes a lot of time to find apposite narrators and translators”, he say, “and then to work with them suggesting translations and explaining difficult sentences. Naturally, that detracts from the time spent writing. It is the balance that each indie-author has to work out for him- or herself. The choice is between more books, or a wider readership? It’s a toss-up. However, it was an easy decision for me because I have always travelled, and speak seven or eight languages. I wanted my International friends to be able to read my books, if they want to…” he adds with a smile.

Which books by Owen Jones have been translated.

Owen Jones published his first novel Behind The Smile – The Story of Lek, A Bar Girl in Pattaya, in 2012. It was an immediate hit with the visitors to, and expats in Pattaya, Thailand. It is 112,000 words long, which has an effect on the willingness of translators’ to take it on. Jones works with narrator and translator colleagues who will accept a share of the sales revenues as payment. It is known as royalty share. Typically, the author receives 15-30% of the revenue, and the translator 60-70% with the intermediary taking 10%. It means that colleagues are less likely to take a risk on a large book, in case they have chosen unwisely.

Who translated the books?

The native-speaker narrators and translators of each language in the agency carry out the work on the books. Then the author and the collaborator work together to preserve as much of the meaning of the original text as possible.

Where can I find out more about these books in non-English languages?

If you would like to learn more about these books in other languages, you can start on this blog, Megan Publishing Services. The title bar (at the top of the blog page) contains many links to the various books, foreign translations and in English… even non-English audiobooks!

Are the foreign translations more expensive?

No, at least not necessarily. The author and the agency then choose a single, global price, which means that a book could cost, say $4.99 (+ taxes) in every country. However, $4.99 could be cheap in, say, Norway, but expensive in Somalia. So, it can work out more expensive, but then the people who want to read literature in foreign translations tend to have better jobs, so maybe that isn’t that important.

Here are the links:

Albanian

Arabic

Afrikaans Books

Belarusian Books

Brazilian Books

Bulgarian Books

Burmese Books

Catalan Books

Chinese Books

Croatian Books

Czech Books

Dutch Books

Finnish Books

French Books

German Books

Greek Books

Hindi Books

Hungarian Books

Indonesian Books

Italian Books

Japanese Books

Macedonian Books

Malaysian Books

Marathi Books

Mongolian Books

Norwegian Books

Polish Books

Portuguese Books

Romanian Books

Russian Books

Serbian Books

Sinhala Books

Slovak Books

Slovenian Books

Southern Sotho Books

Spanish Books

Swahili Books

Swedish Books

Telugu Books

Thai Books

Turkish Books

Ukrainian Books

Urdu Books

Yoruba Books

My Bookshop (English)


Discover more from Megan Publishing Services

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Chalita Majang
Chalita Majang

Chalita took over from Owen Jones as the owner of this blog, because Mr. Jones wanted to devote more time to writing, while Chalita wanted to get into blogging and help readers and writers to follow their passion for books.
Chalita is new to blogging and reviewing books, but she is learning quickly and is eager to help.
'If I cannot help directly, I know that I can always call on Owen', she says. 'Owen has vast experience in reading and writing books, and has more than a thousand books registered in his name at the British Library'.
The dog, Angun, which means Grape or Grapes in Thai, was an eighteenth birthday present from a friend. She was a lovely dog in every way imaginable, but was killed shortly after giving birth to and raising her first brood of puppies. She is sadly missed, and hasn't been replaced.
'A new dog just wouldn't be the same', she said sadly.
Anyway, times have changed, and Chalita now has a demanding job in Bangkok.
'I will be devoting as much time as I can to running the blog though', she said earnestly. 'And, if I see that people like my style of blogging, then I will rearrange my life a little in order to devote more time to it. I love reading and interacting with people anyway, so that wouldn't be a hardship. I suppose that I have to wait for the older visitors to get used to my style, and to try to attract new people who will come here for me.
'If you have any ideas about what you would like to see on this blog, please drop me a line' :-)
In the meantime, the format of Megan Publishing Services will remain roughly what it is now - a resource for readers and writers and a showcase for the books of Welsh writer Owen Jones.
Owen Jones has written fifty-odd novels in various genres mostly set in Wales, Spain and Thailand (the three countries where he spends most of his time). Similarly, many of his books have an element of the supernatural or paranormal, but not all of them, since he has a 700,000-word fictional biography, a spy thriller and military drama. Mr. Jones is strong on series. He only has a couple of stand-alone novels.

Articles: 75